Pete Seegers Version von »Immer lebe die Sonne/May there always be sunshine«/Pust wsegda budet solnze/Пусть всегда будет солнце
Dies ist ein russisches Lied, das 1962 von Arkadi Ostrowski (1914–1967) komponiert wurde. Der Text wird einem Jungen namens Konstantin Barannikow zugeschrieben und wurde von Lew Iwanowitsch Oschanin erweitert.
Es ist ein Lied für den Frieden.[1]Danke an die liebe Lena, die aus St. Petersburg stammt und mich darauf aufmerksam gemacht hat.[2]Das Bild auf der Startseite habe ich schon einmal verwendet. Das war noch vor dem Krieg. Aber es war mir genau so wichtig.
Возвращайтесь к своим матерям, к вашим жёнам, к вашим детям !
Kehrt heim zu euren Müttern, zu euren Frauen, zu euren Kinder!
Deutsch
Immer lebe die Sonne
Sonne erhellt unsere Welt
täglich mit goldenen Strahlen,
schnell bringen wir sie auf’s Papier.
Spaß macht es uns, sie zu malen.
Immer lebe die Sonne,
immer lebe der Himmel,
immer lebe die Mutti
und auch ich immer da.
Garten und Beet
Kunstvoll entsteht,
Bäume mit Blättern und Blüten
Malen die Welt,
Wie’s uns gefällt,
Woll’n sie in Frieden behüten.
Immer lebe die Sonne,
immer lebe der Himmel,
immer lebe die Mutti
und auch ich immer da.
Gegen den Tod,
Gegen die Not,
Für unser friedliches Leben!
Bei Tag und Nacht haltet ihr Wacht,
Die uns das Leben gegeben.
Immer lebe die Sonne,
Immer lebe der Himmel,
Immer lebe die Mutti
Und auch ich immerdar.
Russisch
Солнечный круг,
Небо вокруг -
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И написал в уголке:
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!
Милый мой друг, добрый мой друг
Людям так хочется мира
И в тридцать пять сердце опять
Не устаёт повторять
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда буду я
Тише солдат, слышишь солдат
Люди пугаются взрывов
Тысячи глаз в небо глядят
Губы упрямо твердят
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда буду я
Против беды, против войны
Станем за наших мальчишек
Солнце навек, счастье навек
Так повелел человек
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда буду я
Englisch
Bright blue the sky,
Sun up on high -
That was the little boy s picture.
He drew for you,
Wrote for you, too
Just to make clear what he drew.
May there always be sunshine,
May there always be blue skies,
May there always be mommy,
May there always be me!
Französisch
Le soleil brille
Notre monde
Tous les jours avec des rayons dorés.
Nous apportons rapidement
Sur papier
Nous aimons les peindre.
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Jardin et lit
Artfully créé,
Arbres avec des feuilles et des fleurs
Peindre le monde,
Comment nous l’aimons,
Voulez-vous la garder en paix.
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Contre la mort,
Contre le besoin,
Pour notre vie paisible!
De jour et de nuit vous veillez,
Qui nous a donné la vie.
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Vivez toujours le soleil,
Vivez toujours le ciel,
Toujours vivre maman
Et moi aussi!
Fredrik Vahle hat den Refrain in seinem Lied »Der Friedensmaler« verarbeitet.
Anmerkungen
↑1 | Danke an die liebe Lena, die aus St. Petersburg stammt und mich darauf aufmerksam gemacht hat. |
---|---|
↑2 | Das Bild auf der Startseite habe ich schon einmal verwendet. Das war noch vor dem Krieg. Aber es war mir genau so wichtig. |